Reader

组长说:公司的国际化就交给你了,下个星期给我

| 掘金本周最热 | Default

从“跑路程序员”到“摸鱼仙人”,我用这插件把国际化的屎山代码盘活了!

tips:使用有道翻译,朋友们,要去有道官网注册一下,有免费额度,github demo的key已经被用完了。

一、命运的齿轮开始转动

“小王啊,海外业务要上线了,国际化你搞一下,下个月验收。”组长轻描淡写的一句话,让我盯着祖传代码陷入沉思——

翻译代码注释.png (脑补画面:满屏中文硬编码,夹杂着"确定""取消""加载中..."

正当我准备打开BOSS直聘时,GitHub Trending上一个项目突然闪现——
auto-i18n-translation-plugins
项目简介赫然写着:“不改代码,三天交付国际化需求,摸鱼率提升300%”


二、极限操作:48小时从0到8国语言

🔧 第1步:安装插件(耗时5分钟)

祖训“工欲善其事,必先装依赖”

# 如果你是Vite玩家(比如Vue3项目)
npm install vite-auto-i18n-plugin --save-dev

# 如果你是Webpack钉子户(比如React老项目)
npm install webpack-auto-i18n-plugin --save-dev

🔧 第2步:配置插件(关键の10分钟)

Vue3 + Vite の 摸鱼配置

// vite.config.js
import { defineConfig } from 'vite';
import vitePluginAutoI18n from 'vite-auto-i18n-plugin';

export default defineConfig({
  plugins: [
    vue(),
    vitePluginAutoI18n({
        targetLangList: ['en', 'ja', 'ko'],  // 要卷就卷8国语言!
        translator: new YoudaoTranslator({   // 用有道!不用翻墙!
          appId: '你的白嫖ID',      // 去官网申请,10秒搞定
          appKey: '你的密钥'       // 别用示例里的,会炸!
        })
    })
  ]
});

🔧 第3步:注入灵魂——配置文件(生死攸关の5分钟)

在项目入口文件(如main.js)的第一行插入

// 这是插件的生命线!必须放在最前面!
import '../lang/index.js';  // 运行插件之后会自动生成引入即可

三、见证奇迹的时刻

🚀 第一次运行(心脏骤停の瞬间)

输入npm run dev,控制台开始疯狂输出:

[插件日志] 检测到中文文本:"登录" → 生成哈希键:a1b2c3  
[插件日志] 调用有道翻译:"登录" → 英文:Login,日文:ログイン...  
[插件日志] 生成文件:lang/index.json(翻译の圣杯)  

突然!页面白屏了!
别慌!这是插件在首次翻译时需要生成文件,解决方法:

  1. 立即执行一次 npm run build (让插件提前生成所有翻译)
  2. 再次npm run dev → 页面加载如德芙般丝滑

四、效果爆炸:我成了全组の神

1. 不可置信の48小时

当我打开浏览器那一刻——\

Untitled.gif

(瞳孔地震):“卧槽…真成了?!”
组长(凑近屏幕):“这…这是你一个人做的?!”(眼神逐渐迷茫)
产品经理(掏出手机拍照):“快!发朋友圈!《我司技术力碾压硅谷!》”

2. 插件の超能力

  • 构建阶段:自动扫描所有中文 → 生成哈希键 → 调用API翻译
  • 运行时:根据用户语言动态加载对应翻译
  • 维护期:改个JSON文件就能更新所有语言版本

副作用

  • 测试妹子开始怀疑人生:“为什么一个bug都找不到?”
  • 后端同事偷偷打听:“你这插件…能翻译Java注释吗?”

五、职场生存指南:如何优雅甩锅

🔨 场景1:测试妹子提着40米大刀来了!

问题:俄语翻译把“注册”译成“Регистрация”(原意是“登记处”)
传统应对

  • 熬夜改代码 → 重新打包 → 提交测试 → 被骂效率低
    插件玩家
  1. 打开lang/index.json
  2. Регистрация改成Зарегистрироваться(深藏功与名)
  3. 轻描淡写:“这是有道翻译的锅,我手动修正了。”

🔨 场景2:产品经理临时加语言

需求:“老板说下周要加印地语!”
传统灾难

  • 重新配框架 → 人肉翻译 → 测试 → 加班到秃头
    插件玩家
  1. 配置加一行代码:targetLangList: ['hi']
  2. 运行npm run build → 自动生成印地语翻译
  3. 告诉产品经理:“这是上次预留的技术方案。”(其实只改了1行)

🔨 场景3:组长怀疑你摸鱼

质问:“小王啊,你这效率…是不是有什么黑科技?”
标准话术
“组长,这都是因为:

  1. 您制定的开发规范清晰
  2. 公司技术栈先进(Vue3真香)
  3. 我参考了国际前沿方案(打开GitHub页面)”

六、高级摸鱼の奥义

🎯 秘籍1:把翻译文件变成团队武器

  1. lang/index.json扔给产品经理:“这是国际化核心资产!”
  2. 对方用Excel修改后,你直接git pull → 无需动代码
  3. 出问题直接甩锅:“翻译是市场部给的,我只负责技术!”


(脑补画面:产品经理在Excel里疯狂改翻译,程序员在刷剧)

🎯 秘籍2:动态加载の神操作

痛点:所有语言打包进主文件 → 体积爆炸!
解决方案

// 在index.js里搞点骚操作
const loadLanguage = async (lang) => {
  const data = await import(`../../lang/${lang}.json`); // 动态加载翻译文件
  window.$t.locale(data, 'lang'); 
};

// 切换语言时调用
loadLanguage('ja'); // 瞬间切换日语,深藏功与名

🎯 秘籍3:伪装成AI大神

  1. 周会汇报:“我基于AST实现了自动化国际翻译中台”
  2. 实际:只是配了个插件
  3. 老板评价:“小王这技术深度,值得加薪!”(真相只有你知道)

七、终局:摸鱼の神,降临!

当组长在庆功会上宣布“国际化项目提前两周完成”时,我正用手机刷着《庆余年2》。

测试妹子:“你怎么一点都不激动?”
(收起手机):“常规操作,要习惯。”(心想:插件干活,我躺平,这才叫真正的敏捷开发!)


立即行动(打工人自救指南)

  1. GitHub搜auto-i18n-translation-plugins(点星解锁摸鱼人生)
  2. 复制我的配置 → 运行 → 见证魔法
  3. 加开发者社群:遇到问题发红包喊“大哥救命!”

终极警告
⚠️ 过度使用此插件可能导致——

  • 你的摸鱼时间超过工作时间,引发HR关注
  • 产品经理产生“国际化需求可以随便加”的幻觉
  • 老板误以为你是隐藏的技术大佬(谨慎处理!)

文末暴击
“自从用了这插件,我司翻译团队的工作量从3周变成了3分钟——现在他们主要工作是帮我选中午吃啥。” —— 匿名用户の真实反馈

🧑‍🤝‍🧑用户群

欢迎加入

image.png